外国人的姓名结构


今天与朋友说起外国人姓名结构的话题,又让我想起以前在马来西亚的一个故事。当时马来西亚外长叫阿布杜拉·宾·哈吉·艾哈迈德·巴达维(Abdullah bin Haji Ahmad Badawi),我们都简称巴达维,报道也是如此。有一次一位马来西亚朋友告诉我,你们怎么说马来西亚外长是巴达维,巴达维是我们外长的父亲呀!现在他已经是马来西亚总理了,但我们还是称他“父亲”巴达维为马来西亚总理。

确实,马来人的名字结构与中国人不同,前面是他自己的名字,后面是其父亲和祖父的名字,bin的意思就是英文中的of,表示谁的孩子。阿富汗基地组织头目 Osama bin Laden也是一样,拉登并不是基地组织头子,他儿子才是。

穆斯林的人名通常都由多节组成,比较长。第一节为本人名,第二节为父名,第三节为祖父名,第四节以上为家族、部落、出生地、职业等名称。阿拉伯国家人名大多分为四部分,即个人名+父亲名+祖父名+曾祖父名,如沙特阿拉伯前国王哈立德的全名是:哈立德·本·阿卜杜勒·阿齐兹·本·阿卜杜勒·拉赫曼·本费萨尔·沙特(Khaled Ben Abdel Aziz Ben Abdel Rahman Ben Faysal Al Saoud),其中“哈立德”为本人名,“费萨尔”是曾祖父名,“沙特”为家族名。简称时可只称本人的名字“哈立德”。只所以会出现把巴达维父亲称为马来西亚总理,是受英文习惯的影响,英文国家把姓氏放在名字之后,有人在翻译穆斯林人名时就照搬过来了。

实际上,马来人信奉伊斯兰教,跟阿拉伯人一样并没有姓。阿拉伯人名中通常还有Al、El、Ben(本)、Ibn(伊本)、Ould(乌尔德)、Abu(阿布)等词。Al,El为阿文冠词,汉译时省略。Ben(本)、Ibn(伊本)、Ould(乌尔德)与Bin一样,意思是“某某之子”。

另外,穆斯林喜欢选用伊斯兰教先知、圣人的名字或赞美伊斯兰教的字作名字。如穆罕默德(Mohammed,伊斯兰教创始人)、艾哈迈德(Ahmed,意为“可赞扬的”)、马哈茂德(Mahmud,意为“被赞扬的”)、苏莱曼(Sulaiman,意为“完美的”)等等。因这类字有限,常常出现重名。为示区别,有人常在名后加上职业等一类字眼,名字因而特别长。马来西亚高层和社会名人的名字前面还有爵位,如丹斯里、达都等,阿拉伯人也有埃米尔、苏丹等称号。

与穆斯林不同,欧美国家的姓名结构是名字+姓,正好与中国人姓+名的结构相反。他们名字第一节是在婴幼时期父母起的,如果父母是教徒,则由父母把孩子抱到教堂,洗礼时由牧师或神父起名,称为教名,故欧美人大部分采用双名制。在一般情况下,名字的中间部分很少用,或者只写首字母。不过,欧美人也常把父亲姓名作为自己的姓名,若一家有两代同名则在姓的后面加表示“老”或“少”英文后缀词,如美国前总统卡特的全名为:“Jamer Earl Garte,Jr.”,最后的Jr.就是Junior的缩写,表示年少的,可以译成“小...”。

美国部分黑人与非洲国家的人,也像中国的一些少数民族一样,有名无姓。

中国、韩国和越南的姓名结构相同,多为三个字,姓在前,名在后,中间或最后一个字表示辈份。日本人的名字也是姓在前,名在后。明治维新之前,日本只有贵族、士族、商贾、大地主等有姓,一般平民则有名无姓。明治维新后,一般平民可以有姓,有的以自己居住的地名作姓,如山上、渡边、川崎、川口、大谷等,有的以一些文雅吉祥的词汇作姓,如福田、朝日、松竹等,有的人根据祖先的职业身份取姓,如厨师、铁匠、和尚、公鸡等,日本人的名字还喜欢用排行,如田边一郎。

由此看来,姓名结构具有多样性特征,不能举一反三。